«  »

Polyglota! - en ny mångtunga

Föreställningar om textens självtillräcklighet gränsar förskräckande nära purism - en strävan att upplösa skriftens själva vehikel, att illusoriskt lyfta texten från dess transport och försöka ljuga bort textens egenskap av kropp. Då måste förvisas inte blott ornament och bild, utan även skriftens förmåga till mångtunga.

Det är inte länge sedan litterär text med självklarhet kunde illustreras, därtill själv kunde stå fram med iögonenfallande gestik - per ornerade bokstäver och det glyfiskas intrång i stavelseleden.

Osökt (?) gör Weimarck sig påmind (Nya borddansen). Krafter liknande dem som strävar att fuska bort anatomibordet, vill göra sig av med tecknets kärl. Det drömda synes vara en från det glyfiska befriad och i allt självtillräcklig Text, akroppslig och ren, berövad sitt kärl och därmed sin potential för omrörelse.

  Nej. Att bejaka kärlet för omrörelse och tala med kluven tunga.

En välartikulerad gräns ord|bild är blott ett påfund av många möjliga. Gränsen kan visa sig, å ena sidan i direkt åtskiljande - då åsikten förfäktas att bilder inte hör hemma i "riktig" litteratur - eller i ett traditionellt upplagt växelspel - då betraktaren leds att stanna upp här och där för att beundra konsten, och därpå leds att fortsätta med läseriet.

Men är det ännu möjligt att skapa mellanregister i vilka tvekan råder om vissa glyfers egentliga tilltal - om de är erfara som läsbara skrifttecken, som bild, eller bådadera? Vad som åsyftas är inte ett upphävande av skillnaden mellan hur vi erfar ord och bild, utan vad som kan uppnås i framställandet om det i de vattentäta skottens ställe sätts en glidning.

Inför en illuminerad volyms lysande gester blir den moderna textpuristen i oss villrådig, för att inte tala om svindeln inför hieroglyfer eller kilskrift. Denna vertigösa gungning är fruktbar, och medlen för dess framkallande borde återuppfinnas.

Att bemänga och blanda - som mineral förskönas av orenheter - det är mångtunga. Illustrationer, vinjetter, nedkastade glyfer, främmande ord - även på fiktiva språk - vilka står fram som "saker på sidan" och därmed bevarar kärlet i känning. Därtill en strävan mot paritet och jämställdhet i framställandet, vilket inte är detsamma som att låta påskina likhet i upplevandet.

Att låta det polyglotta pågå i en gest - inte i betryggande växelverkan.

Till utgångspunkt togs illustration, men även texten kan ju gestikulera - per den påhittade Glosan, Listan, Referensen, Menyn, Receptet, Anvisningen, Abstrakten, Fotnoten... Ett uppslag kan och bör betraktas även som bild, och mångtungan animerar och gör synliga texthudarna. En livfullhet, liksom eldad av det provisoriskas energi, gör sig gällande då flera former samsas på arken.

Till slut är en betydelsefull egenskap hos det polyglotta bejakandet av brist. Vid användandet av flera metoder för framställning sägs underförstått att varje metod är bristfällig, men att arbetet - nu flerskiktat likt en förkastning, det vill säga en sann gestaltning av hur historia existerar - försöker att inte vara det.

Då kan stå fram en djupare mening av strävan "att finna det rätta ordet".


- Texthudar -

Herman Melville - Moby-Dick; or, The Whale - St. Ives 1994

August Strindberg - En blå bok I - Stockholm 1923

August Strindberg - En blå bok I - Stockholm 1923

Thomas De Quincey - The Confessions of an English Opium-Eater - London 1948

Thomas De Quincey - The Confessions of an English Opium-Eater - London 1948

H. P. Lovecraft - Gengångaren - Vänersborg 1975

H. P. Lovecraft - Gengångaren - Vänersborg 1975

Antonin Artaud - Oeuvres complètes XIV:2 - Paris 1978

Antonin Artaud - Oeuvres complètes XIV:2 - Paris 1978


«  »

© hansi linderoth